Đói thì ngủ, đừng bầu chủ mà chết
Direct English translation
If hungry, then sleep; do not stand surety for a master and die.
Equivalent English version
He that acts as surety shall smart for it
Giải thích tiếng Việt
Khuyên thà chịu đói rồi đi ngủ còn hơn đứng ra làm người bảo lãnh nợ nần cho kẻ khác, vì rất dễ chuốc lấy phiền lụy và tai họa vào thân. Cách nói này nhấn mạnh sự túng thiếu vẫn còn đỡ hơn dính vào việc bầu chủ.
English explanation
Better to go to sleep hungry than to act as a guarantor for someone else’s debt and bring ruin on yourself. The wording stresses that even hardship is preferable to the dangers of guaranteeing another person’s borrowing.
Variants
- Ăn no nằm ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Bầu chủ củ rũ trong cùm
- Buồn thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Chết xuống âm phủ còn hơn làm bầu chủ ở dương gian
- Đói thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Rỗi thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Ăn no nằm ngủ, chớ bầu chủ mà lo
- Rồi thì nằm ngủ chớ có bầu chủ mà chết
- Rỗi thì nằm ngủ, chớ có bầu chủ mà chết